
978-7-5683-0011-7
1
2015-04-01
1
2015-04-01
787mm×1092mm
16开
19.25
617千字
中文
平装
(2015)第072022号
目录
内容提要3
版权页3
编审人员4
前言(Preface)6
第一单元 科技英语概论(Unit 1 Overview of English for Science and Technology)10
第一章 绪 论10
第一节 学习科技英语的重要意义10
一、学习科技英语的必要性10
二、科技英语的学习要求11
三、科技英语的学习方法11
(一)根据实际,制订可行的学习计划11
(二)注意专业词汇的积累11
(三)夯实语音、词汇和语法三大基础关12
(四)提高阅读的能力12
(五)加强专业词汇和单句的记忆12
第二节 公共英语与科技英语的共性和个性13
一、世界上主要语言的使用情况13
二、公共英语的特点14
(一)英语是一种成分复杂的组合型语言14
(二)英语是一种分析性语言14
(三)英语的语言结构比较合理14
(四)英语中的词性转换较多14
(五)英语的词汇组成异常复杂和丰富14
(六)英语的发音与拼写脱节15
三、科技英语的特点15
(一)科技英语的语言特点15
(二)科技英语的词汇特点15
1.具有国际性15
2.使用规范书面语动词15
3.大量使用派生形容词16
(三)科技英语的语法结构特点16
1.大量使用名词及介词短语16
2.大量地使用被动语态16
3.大量地使用非谓语动词短语及短语16
4.大量使用复合句16
5.常用It作形式主语,替代后面that所引导的作为主句真正主语的从句16
6.大量使用as引导的简略句17
第二章 科技英语的构词和语法18
第一节 科技英语的构词法18
一、公共英语词汇的衍生与扩充18
(一)公共英语基本词汇18
(二)构词法18
1.合成法(compounding)18
2.派生法(affixation)/缀合法19
3.转化法(conversion)20
4.逆构法/反成法20
5.缩略法的形式主要有以下三种20
二、专业词汇的直推和横推20
(一)专业词汇的直推21
1.来源于普通英语的词汇21
2.来源于希腊、拉丁词素的词汇21
3.新创造的科技新词24
(二)专业词汇的横推24
1.拉丁文术语24
2.各国由拉丁文学名译成各自的学术用语24
3.各国自己的俗称科学术语25
第二节 科技英语的语法25
一、常用被动语态25
(一)非人称句25
(二)表达必要性和责任时25
(三)表达意图、计划和目的时25
(四)表达可能性、趋向性时25
(五)表达被动态的执行者25
(六)表达手段、方法以及方式26
(七)主语是物质时26
(八)表达倒装句时26
二、常用名词或名词词组26
三、大量使用非谓语动词短语26
四、大量使用分词短语作后置定语26
五、虚拟语气用得多26
六、多用固定句型结构26
七、复杂的长句子较多26
八、省略句较多27
(一)并列复合句中的省略27
(二)状语从句中的省略27
(三)定语从句中的省略27
(四)其他省略句27
九、时态相对固定27
(一)一般现在时27
(二)现在完成时28
(三)一般过去时28
(四)现在进行时28
(五)一般将来时28
第三章 科技英语的句子结构与分析29
第一节 科技英语的句子结构29
一、句子及其种类29
(一)简单句29
(二)并列句29
(三)主从句(主从复合句)由主句和从句组成29
二、句子的成分30
(一)主语30
(二)谓语30
(三)表语30
(四)宾语30
(五)补语31
(六)定语31
(七)状语31
第二节 科技英语的句子分析31
一、找出主谓语31
二、分析句型32
三、找出修饰和被修饰的关系32
四、利用各种语法标记标出单词、短语和从句的成分32
五、注意省略成分32
六、在分析句子时应注意以下几个关键问题32
第四章 科技英语的阅读与翻译33
第一节 科技英语的阅读33
一、对阅读的基本要求33
(一)要不断提高三大基础水平33
(二)不断提高掌握句子结构和句子分析的能力33
(三)要有比较广泛的各种自然科学知识33
二、阅读的方法33
(一)精读34
(二)泛读34
1.阅读内容的选择34
2.采用正确的阅读方法34
3.提高泛读过程的阅读速度34
第二节 科技英语的翻译35
一、翻译的标准及过程35
(一)翻译的标准35
(二)科技英语翻译的过程35
1.选材35
2.理解35
3.表达35
4.校核36
5.定稿36
二、翻译的基础知识36
(一)英语和汉语在构词上的异同36
(二)英语和汉语在词法上的异同36
(三)英语和汉语在句法上的异同36
三、科技英语的翻译方法37
(一)理解原文37
1.词语词义的理解37
2.对句子的理解38
(二)表达原文41
1.用活词典41
2.颠倒顺序41
3.拆开句子42
4.增减文字42
5.改换表达方式43
(三)对译文的加工润饰43
第三节 长句、难句的翻译43
一、理解全句44
二、理清主谓,拆开句子44
三、通过连词弄清拆开句各部分之间的关系44
四、修饰语的翻译44
(一)定语译法45
(二)状语译法45
五、长句的理解、表达和重组合45
(一)顺序译法45
(二)逆序译法45
(三)重组合分译法46
第五章 科技英语论文摘要的撰写47
第一节 标题的处理47
一、标题47
(一)简单明了47
(二)一般不含谓语成分47
(三)标题也可以是完整句,但尾句不加句号47
(四)疑问句作标题47
二、副标题48
三、标题中的省略现象及句词搭配48
(一)论文摘要标题中往往将一般名词和疾病名称前的冠词省略48
(二)常用名词的搭配用法48
第二节 姓名、学位、工作单位的表示48
一、作者姓名48
二、学位49
三、工作单位49
(一)教研室与科的译法49
(二)“组”的译法49
(三)工作单位的排版位置50
第三节 英文摘要的内容与结构50
一、英文摘要的语法处理50
(一)语态50
1.用复数第一人称(we)代替50
2.用不带动作执行者的被动态50
3.用 the author代表 I,the authors代表 we50
(二)时态50
1.过去式50
2.过去完成时51
3.现在时51
4.现在完成时51
5.将来时51
二、摘要的内容与结构51
(一)摘要的内容51
(二)摘要的结构51
三、摘要中常用的表达句型51
(一)表达作者结论的常用句型51
(二)表示研究目的的常用句型52
四、英文摘要实例52
第六章 科技论文结构54
Unit 2 Basic Theory of Husbandry and Veterinary Medicine57
Lesson 1 Immunology57
Lesson 2 Microbiology59
Lesson 3 Rational Drug Therapy63
Lesson 4 Physiology65
Lesson 5 Pathology69
Lesson 6 Antibodies73
Lesson 7 Apoptosis Assays77
Lesson 8 Inter ferons79
Lesson 9 Viruses and Cancer84
Lesson 10 Drug Interactions89
Lesson 11 Anti-AIDS Agents92
Lesson 12 Reflexes97
Lesson 13 Transport of Oxygen and Carbon Dioxide99
Lesson 14 In flammatory Disorders of Bone Marrow101
Lesson 15 Differentiation Between Necrosis and Postmortem Autolysis104
Lesson 16 Roughages107
Lesson 17 Evolution and Extinction of Animals109
Lesson 18 Revealing the World of RNA Interference112
Lesson 19 The Role of Pattern-recognition Receptors in Innate Immunity:Update on Toll-like Receptors117
Lesson 20 Pluripotent Stem Cells120
Lesson 21 ZFN,TALEN,and CRISPR/Cas-Based Methods for Genome Engineering125
Lesson 22 Somatic Cell Nuclear Transfer133
部分参考译文:141
第1课 免疫学141
第2课 微生物学142
第3课 合理药物治疗144
第4课 生理学145
第5课 病理学147
Unit 3 Basic Theory of Aquiculture150
Lesson 1 Genes,Chromosomes and Cell Division150
Lesson 2 The Animal and Its Food158
Lesson 3 “Insects”of the Sea—Aquatic Mandibulates162
Lesson 4 Threatened Fishes of the World:Aspiorhynchus Laticeps(Day,1877)(Cyprinidae)178
Lesson 5 An Introduction to Ichthyology181
Lesson 6 Novel in Vitro Method to Study Fish Intestine186
Lesson 7 Tilapia’s Hyper Osmotic Transcription Factors188
Lesson 8 Guidelines for Fish Disease Treatment190
Lesson 9 Cultivation of Sturgeon195
Lesson 10 Organization of Cells200
Lesson 11 Diet and Husbandry of Channel Catfish208
Lesson 12 The Nutritional Effects of Algae in Marine Fish Larvae219
Lesson 13 Laboratory Manuals for the Cultivation of O.melastigma227
Lesson 14 Rotifera234
Lesson 15 Regulation of Food Intake and Digestion238
Lesson 16 The Internal Fluids and Respiration of Animal241
Lesson 17 Nervous System and Sense Organs243
Lesson 18 Types of Vertebrate Muscle245
部分译文247
第1课 基因、染色体和细胞分裂247
第2课 动物与饲料251
第3课 “海洋昆虫”——水生有颚类(节肢动物门,甲壳亚门)253
第4课 世界濒危鱼类:扁吻鱼(Day,1877)(鲤科)259
第5课 鱼类学简介260
第6课 离体研究鱼类肠道的新方法263
第7课 罗非鱼的高渗调节转录因子263
第8课 鱼类疾病处理手册264
第9课 鲟鱼养殖267
附录270
附录一 常用词汇270
附录二 常用词根、前缀及后缀285
一、词根285
1.骨骼系统词根285
2.肌肉、结缔组织词根286
3.感觉、神经系统词根286
4.心血管系统词根286
5.呼吸系统词根287
6.消化系统词根287
7.泌尿、生殖系统诃根288
8.内分泌和被皮系统词根288
9.微生物、寄生虫词根289
二、前缀289
三、后缀290
附录三 专业英语论文实例292
主要参考文献306
内容提要
本教材按照高等院校科技英语教学的要求进行编写。内容分为四个部分,第一单元为科技英语概论,重点介绍科技英语阅读、翻译和撰写的基本方法;第二、三单元分别选编畜牧兽医和水产养殖专业方面的基础理论和基本操作技术共40篇英文作为练习;第四部分附录收录了相关专业期刊当中高频使用的专业词汇以及构成部分专业词汇的词根和词缀,并选编了一篇典型的专业期刊论文全文。
本教材立足于科技英语教学,注重专业理论与科技英语的有机结合,并紧盯目前畜牧兽医及水产养殖领域当中产生的新技术与新方法。选材广泛,内容丰富新颖,图文并茂,针对性和实用性强,便于全国各高等农林院校因地制宜选择教学和学生自学,还可供相关领域科研院所的技术骨干选读。